欧米のライターズマーケット近況 第1回欧米のライターズマーケット近況 2024/9/7 世界のライターズ・マーケット近況 本稿では、現在およびこれからのライターズ・マーケットについて、世界の動向も踏まえて書いていきたいと思います。まず「ライター」(writer... 2024年9月7日 yumikima
eトランステクノロジー 第14回 eトランステクノロジーの世界 2024/9/7 第14回 機械翻訳支援ツール「OmegaT」 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab 翻訳に役立つツールの第2回は、翻訳支援ツールの「OmegaT」を取り上げます。 OmegaTは、オープンソースの翻訳支援ツールで、商用... 2024年9月7日 yumikima
World News insights 『日本語の科学が世界を変える』 2024年9月7日 第347号 World News Insight (Alumni編集室改め) 『日本語の科学が世界を変える』 バベル翻訳専門職大学院 副学長 堀田都茂樹 数年前、... 2024年9月6日 yumikima
テーマ別講義室 第1回リテラリーエージェントの世界2024年8月22日号 アメリカの作家志望者に向けた支援とリソース 2024/8/22 日本で作家になるための一般的な方法としては、直接出版社に原稿を持ち込む、新人賞に応募する、文芸誌に投稿する、または最近では SNS を利用して発信するなどがあります。しかし、アメリカでは少し事情が異なります。作家志望者が非常に多いと言われるアメリカでは、さ... 2024年9月1日 管理人
東アジアニュース 第164回東アジア・ニュースレター 東アジア・ニュースレター 海外メディアからみた東アジアと日本 第164 回 中国指導部は先月の3中全会直後に会社法の抜本的改正に動いた。動機についてメディアは、ビジネスを安定させコントロールしやすくするためと述べ、改正点には先進国基準に近づけるものがあると指摘するが、外国企業の中国子会社も新規則の対象とし、取締役会へ... 2024年8月22日 yumikima
今月の知恵 重訳(トルコ語から英語、英語から日本語への翻訳)の功罪(2) 重訳(トルコ語から英語、英語から日本語への翻訳)の功罪 『イスタンブル、イスタンブル』(最所篤子訳)を読んで覚えた違和感の正体 第2回 知求図書館 8月22日号WEB雑誌「今月の知恵」コラム 違和感を覚えた3つの理由 第1回では、『イスタンブル、イスタンブル』を読んだ経緯、本書の登場人物について紹介しましたが、今回は重... 2024年8月22日 yumikima