NEW! eトランステクノロジー 第17回 eトランステクノロジーの世界 2024/12/7 第17回 NMTとLLMのの上手な使い分け 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab 前回は、NMTとLLMの現状について説明しました。今回は、この2つを上手に使い分ける方法を検討してみましょう。 NMTとL... 2024年12月7日 yumikima
NEW! eトランステクノロジー 第16回 eトランステクノロジーの世界 2024/11/7 第16回 NMTとLLMの現状 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab 米ベンチャー企業のオープンAIが、「ChatGPT」を公開... 2024年11月7日 yumikima
NEW! eトランステクノロジー 第15回 eトランステクノロジーの世界 2024/10/7 第15回 翻訳プラットフォーム「YarakuZen」 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab 今回は、AI自動翻訳から編集・共有・翻訳会社への発注までを統合した翻訳プラットフォームの「Yarakuzen(ヤラク... 2024年10月7日 yumikima
eトランステクノロジー 第14回 eトランステクノロジーの世界 2024/9/7 第14回 機械翻訳支援ツール「OmegaT」 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab 翻訳に役立つツールの第2回は、翻訳支援ツールの「OmegaT」を取り上げます。 OmegaTは、オープンソースの翻訳支援ツールで、商用... 2024年9月7日 yumikima
eトランステクノロジー 第13回 eトランステクノロジーの世界 2024/8/7 第13回 機械翻訳支援ツール「GreenT」 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab 今回から、翻訳に役立つツールを具体的に紹介して参ります。 最初に取り上げるのは、機械翻訳支援ツールの「GreenT」です。 Gre... 2024年8月7日 yumikima
eトランステクノロジー 第12回 eトランステクノロジーの世界 2024/7/8 第12回 AI翻訳についてのまとめ 小室誠一:Director of BABEL eTrans Tech Lab この連載も12回目を迎えました。この1年間で、eトランステクノロジーに... 2024年7月8日 yumikima
eトランステクノロジー 第11回 eトランステクノロジーの世界 2024/6/7 第11回 AI翻訳を利用した効率的な翻訳プロセス 小室誠一: 翻訳テクノロジスト(バベル翻訳専門職大学院プロフェッサー) 「翻訳の民主化」によって、翻訳を利用する側にとっても、翻訳を提供する側にとっても大き... 2024年6月7日 yumikima
eトランステクノロジー 第10回 eトランステクノロジーの世界 2024/5/7 第10回翻訳の民主化」と翻訳者の役割 小室誠一: 翻訳テクノロジスト(バベル翻訳専門職大学院プロフェッサー) 前回の記事で、「翻訳の民主化」によって翻訳を利用する側にとっては大きなメリットがあることがご理解いただけたと思いますが、翻訳を提供する側にとっては、さまざまな課題がありま... 2024年5月7日 yumikima
eトランステクノロジー 第9回 eトランステクノロジーの世界 2024/4/8 第9回「翻訳の民主化」について 小室誠一: 翻訳テクノロジスト(バベル翻訳専門職大学院プロフェッサー) 最近「翻訳の民主化」という言葉をよく聞くようになったのではないでしょうか。 日経新聞が、3月26日付で『翻訳の民主化で「言語の壁」取り払う DeepL創業者』という見出しの記事... 2024年4月8日 yumikima