新着情報

「JTA 世界の翻訳業界 News & Events」第13回  

毎月最新の翻訳業界情報を一般社団法人日本翻訳協会のWebページに掲載しています。今回は、20221124日に掲載した情報をご案内いたします。すべての情報は以下のURLよりアクセスくださればご覧いただけます。

https://www.jta-net.or.jp/related_info.html

https://babel.co.jp/tpt_room/room004/ 

情報提供:一般社団法人 日本翻訳協会 (Japan Translation Association 略してJTA) https://www.jta-net.or.jp/
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

  • 世界の翻訳業界 NEWS EVENTS

翻訳業界 News & Events

  • ローカリゼーション関連 

◆Translatedは、200の言語とすべてのプラットフォームに対応する独自のサービスで、広告のローカライズ方法を変えている <2022年11月24日掲載>

Translatedは、国際的な言語サービスのリーディング会社であり、プロの翻訳者をサポートする人工知能のパイオニアです。クライアントは、Google広告を1つの言語で出稿するだけで、キャンペーンをターゲット地域に合わせてローカライズし、配信先の国の関連メディアチャンネルに適応させることができます。

Oct. 12, 2022

詳細:https://www.gala-global.org/news-room/industry/press-releases/translated-reshaping-how-ads-are-localized-unique-service-200

◆Google Translation Hub:ゲームチェンジャーまたはツールボックスの単なる別のツール?

<2022年11月24日掲載>

この秋、グーグルはAIを活用した新しいクラウドサービス「Translation Hub」の開始を発表した。この発表は瞬く間に言語サービス業界内外を騒がせた。そこでNimdziは、この巨大テック企業が提供する新しいサービスがどのようなものかを詳しく調べた。

Oct. 12, 2022

詳細:https://www.nimdzi.com/google-translation-hub-game-changer-or-just-another-tool-in-the-toolbox/

===========================

  • ●セミナーのご案内●●

*ZOOM(オンライン)で受講できます。                

===========================

===========================

●ZOOM オンラインセミナー●

===========================

===========================

『The Snow Princess』で楽しむ絵本翻訳セミナー

― 美しい物語の世界を、日本語で表現してみましょう ―

今回のセミナーでは少し長い物語を取り上げます。美しくも厳しい冬の景色が印象的な絵本です。原文に忠実に、でも自然な日本語に訳すのは、意外とむずかしい絵本翻訳。課題は前半だけとなりますが、ぜひ最後まで訳して物語の結末をお楽しみください。この絵本の邦訳はまだありません。

参加者の皆さんとともに、美しい絵に負けないような訳を探っていきたいと思います。

【セミナー目次】

・参加者から提出された訳の、気になる部分をピックアップしながら、解説

・講師の訳も合わせて読んでいきます

・参加者が特に悩んだり迷ったりした部分があれば、聞かせてください

・絵本翻訳での漢字の使用、熟語(漢語)の使用について

*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただき、

各人が提出した課題の回答を題材に解説も致します。

*時間の都合でお送りいただいたご参加者様の回答を題材にできない

場合がありますのでご了承ください。また、課題の添削はございません。

*課題の提出は任意でございます。

*課題提出締切:2023年1月20日(金) 午後3時まで(日本時間)

お早目にお申込み下さい!

  • 講師:小林 晶子(コバヤシ アキコ)

・大学で国文学を専攻。

・小学校の読み聞かせ活動に参加して絵本の面白さに目覚める。

・3年間のカナダ滞在時に英語の絵本に触れる。

・バベル・ユニバーシティーなどで絵本翻訳を学ぶ。

・第18回いたばし国際絵本翻訳大賞英語部門大賞受賞『こおりのなみだ』

・翻訳作品『どこかな あるかな さがしてね くまくんの クリスマス』

『「危険なジェーン」とよばれても』(いずれも岩崎書店)

  • セミナー日程: 2023年1月25日(水) 15時~16時30分(日本時間)
  • 申込締切 : 2023年1月19日(木) (日本時間)

◆セミナーの詳細・お申込みはこちらまで↓

https://www.jta-net.or.jp/seminar_20230125.html

===========================

===========================

  • ●翻訳試験のご案内●●

*試験は全てインターネット受験ですからご自宅での受験となります。 

  • 実施日:2023121日(土)(日本時間)
  • 締切:2021117日(火)(日本時間) 

《出版翻訳能力検定試験》

1) 第37回 ヤングアダルト・児童書翻訳能力検定試験 (英日)

2) 第36回 エンターテインメント小説翻訳能力検定試験 (英日)

https://www.jta-net.or.jp/about_publication_exam.html

《ビジネス翻訳能力検定試験》

1) 第53回 IR・金融翻訳能力検定試験(英日・日英)

2) 第57回 リーガル翻訳能力検定試験(英日・日英)

https://www.jta-net.or.jp/about_business_exam-2.html 

34 フランス語翻訳能力検定試験ノンフィクション分野

https://www.jta-net.or.jp/about_french_translation_exam.html

34 ドイツ語翻訳能力検定試験ノンフィクション分野

https://www.jta-net.or.jp/about_german_translation_exam.html

32 翻訳プロジェクト・マネージャー資格上級試験

https://www.jta-net.or.jp/about_pro_exam_tpm_2.html 

==============================

情報提供 : 一般社団法人 日本翻訳協会 (Japan Translation Association 略してJTA)

●一般社団法人 日本翻訳協会● https://www.jta-net.or.jp/
・設立:1986年10月
・Mission:「翻訳に対する社会の認識を高めること及び翻訳に関する技術及び知識を増進することによって翻訳の水準を高めること並びに翻訳者を支援してその自立を促進することを通じて、世界の文化交流及び産業経済の発展に寄与することを目的とする。」
================================

0
おすすめの記事