翻訳者をめざす方への新たな提案

めざせ!!スーパー・トランスレーター

従来の機械翻訳に生成AIが加わり、翻訳の世界が大きく変わりつつあります。

 最先端のAI翻訳ツール(DeepLChatGPT等)を活用するため、MTエディット技術を体得し、メタ言語能力を強化し、最強の翻訳技術を身につけましょう。

ただし、スパースキルを活かすためには、翻訳プロフェッショナルとしての基礎的な能力が必須なのは言うまでもありません。なぜなら、AIの進化によって、翻訳業務がグローバルに拡大することが見込めるものの、中級レベルの翻訳者がAI翻訳に淘汰されるリスクも否定できないからです。

バベルグループでは、スーパー・トランスレーターとしての最強の翻訳力は、次の5つのコンピタンスから成ると考えます。
バベルの翻訳教育プログラムは、20年以上にわたり米国連邦政府の認証を受けて開発され、バベルの米国翻訳専門職大学院のカリキュラムに基づいて構築されています。


1. Language Competence(翻訳文法、Plain English
2.
 Cultural Competence(一般教養、リベラルアーツ)
3.
 Expert Competence(専門分野別知識)
4.
 IT CompetenceAI翻訳ツール活用力、リサーチ力、DTP編集力)
5. Managerial Competence (起業、プロジェクトマネージメント力)

 

加えて、スキルの公的認知度を高める意味で、日本翻訳協会の分野別翻訳能力検定の資格を取得することをお勧めします。

 

知求翻訳図書館からの提言は、翻訳キャリアをタテ軸・ヨコ軸で設計することです。
一口で言うと、ヨコ軸は、ビジネス翻訳であり、タテ軸は出版翻訳ということになります。

従来は、翻訳業といえばヨコ軸(ビジネス翻訳)が中心でしたが、スーパー・トランスレーターとしての活動範囲を広げるためには、タテ軸(出版翻訳)として、ご自身のドメイン(得意分野)を明確にして、その分野での出版翻訳の実績を積み上げることです。

ビジネス翻訳の実績と出版翻訳の実績は、必ず良いシナジーを生み出し、ご自身のドメインにおいて、ライター、研究者としての副業にもつながります。

 

そして、従来の機械翻訳に生成AIが加わり、翻訳の世界が大きく変わりつつある現在、ヨコ軸の翻訳だけでなく、タテ軸の翻訳でもAI翻訳の恩恵を受けられる時代を迎えています。

AI翻訳を避けて通るのも一つの方法ですが、積極的に活用してこそスーパー・トランスレーターとしての道が開けるのは間違いないでしょう。

バベルグループは上記の教育、実践の場を用意しております。

翻訳者をめざす方への新たな提案!!

翻訳のキャリアデザインをタテヨコで設計してみませんか。

ヨコ軸では、自分の得意なビジネス翻訳をめざしてください。
MT(機械翻訳)、AIも有効に活用し、翻訳の効率、効果を上げて稼いでください。

タテ軸では、好きな分野(ドメイン)で未訳の良書を探して、自分の翻訳で世に出しましょう。
今は、KINDLE等の機会を有効に活用すれば容易に実現できます。更に欲張れば、創作、ライターへの転身も可能です。

お金を稼ぐためのヨコ軸のビジネス翻訳と、自己実現としてのタテ軸の書籍翻訳、タテとヨコを上手に組み合わせて新たな翻訳キャリアを創ることがバベルでは可能です!!

プレミアム会員を新設しました!!(年会費22,000円)

バベルの主要な通信教育講座25科目のテキストを閲覧できる新サービス<プレミアム会員>を新設しました。
これらの講座のジャンルは多岐にわたるため、お金を稼ぐためのビジネス翻訳と、自己実現のための書籍翻訳を同時に学べるチャンスです。
自習型の基礎学習として、指導付コースの体験版としてお役立てください。

また、日本翻訳協会(JTA)の協力により、プレミアム会員限定で、JTAの各資格試験、検定試験の受験対策テキストを閲覧できます。翻訳学習の仕上げとして、学習成果の証明として、あなたの翻訳キャリア形成に役立ててください。
>>試験の詳細はこちら(JTAサイト)

タテ軸のキャリア設計は2つの翻訳ワークショップと知求翻訳図書館での提案!!

タテ軸の書籍翻訳のキャリア設計には、2つのワークショップへの参加をおすすめします。
Copubワークショップは、版権を取得した書籍を複数の翻訳者と監訳者(翻訳リーダー)で翻訳し、amazon Kindleおよびamazon ペーパーバックで出版するワークショップです。
オープンワークショップは、出版はしませんが、Copubワークショップ同様に複数の翻訳者と翻訳リーダーが1冊の書籍を翻訳するワークショップです。いずれもオンラインワークショップですので、世界中どこからでも参加できます。

マンツーマン無料キャリア相談会 実施中!!

AI時代の新しい翻訳者の定義とは?新たな翻訳キャリアを創るためのヒントをオンラインでご紹介します。マンツーマン制です。

日程は、以下の通りです。
毎週土曜日 午前10時(日本時間)
毎週火曜日 午前11時(日本時間)
毎週木曜日 午後1時30分(日本時間)