古典創訳プロジェクト

バベルスタイル「古典創訳」プロジェクト、始動。

古典を“読む”から“創る”へ。AIと人間の共創が、新しい古典文学の時代をひらく。

古典を“再創造”する時代が来た。
翻訳とは、過去の思想を他言語に移す作業。
創作とは、ゼロから新しい世界を生み出す作業。
「創訳」はそのあいだに立ち、原典の精神を生かしたまま現代語で再構築する試みです。

古典を「読む」だけでなく、「自分の言葉で語り直す」。
それが、次世代の知を育てるための――言葉の再創造です。

バベルスタイル「古典創訳」マニフェスト

  1. 原典を素材として尊重する
  2. パブリックドメインを活用する
  3. 表層ではなく本質をつかみ直す
  4. 現代語に再生する
  5. 文脈を現代社会へ接続する
  6. 形式を自由に変換する
  7. 比較と融合で新知を拓く
  8. 行動知へ転換する
  9. 翻訳と創作の“あいだ”で新作を生み出す
  10. 古典を未来へ渡す知の再創造とする

参加のかたちあなたも創訳者になれる

AIと人間の共創で、新しい古典を生み出そう。

このプロジェクトでは、誰もが「創訳者」として参加できます。
原典を選び、AIの助けも借りて、自分の言葉で再構成する。
その一歩が、次の古典を生み出します。

◆投稿の流れ

🪶Step 1:まずは部分投稿(ティザー投稿) 

  • 原稿の一部(6001200字)を「創訳サンプル」として投稿できます。
  • 投稿時に、短い「創作意図」や「訳者メモ」(200字以内)を添えると、
    読者が作品背景を理解しやすくなります。
  • 内容と権利を簡易チェックのうえ、作品一覧ページに掲載します。

💬Step 2:読者リアクション

  • 各投稿には、リアクション(いいね)ボタンとコメント欄があります。
  • 「感想」「続きが読みたい」「文体について」などのコメントをお寄せいただけます。

✍️Step 3:全文投稿  

  • 投稿に一定の反応があった作品は、全文投稿へのステップに進めます。
  • 作品を完成させ、「創訳ノート」や「訳注」などを添えることも可能です。

🎖️Step 4:出版への道  

  • 編集部による「創訳アワード」などの奨励賞を設け、選ばれた作品は出版の権利を得られます。
  • 選ばれた作品について、希望される方には編集・装丁・出版支援(有料)を提供します。

AI×創訳「共創」のためのツール

AIは“共訳者”であり、“共著者”である。

生成AIGPT)を使えば、原文の理解・意訳・構成整理が驚くほどスムーズになります。
私たちはAIを「代行者」ではなく、「共創のパートナー」として活用します。

AI文章活用術もぜひご活用ください!

サンプル・ギャラリー

古典が、こんなふうに生まれ変わる。

原典 創訳タイトル 形式
『老子』 「老子、現代ビジネスを語る」 対話形式
『徒然草』 SNS時代の徒然なる思索」 随筆形式
『ソクラテスの弁明』 AI時代の知恵とは何か」 論説+対話

投稿スペースもご覧ください。

 

「古典を、いまの言葉で語り直す」こと。
それは翻訳ではなく、創造行為です。
あなたの感性が、次の時代の“知”を動かします。

ようこそ、バベルスタイル『古典創訳』へ。