1. 目的
本プロジェクトは、古典作品を現代的文脈に再創造する「創訳(Creative Translation)」の普及・実践を目的とします。
投稿者は、原典への敬意をもとに、独自の視点・言語感覚・AIツールを活用し、新たな表現世界を生み出すことを目指します。
2. 投稿資格
- 年齢・職業・国籍を問いません。
- 「The Professional Writer」会員(無料登録含む)であること。
- AIツール(例:ChatGPT, DeepL, Claude等)の活用も可。ただし、最終的な責任は投稿者本人が負うものとします。
3. 対象作品
- 公共財産(パブリックドメイン)に属する古典、または翻訳権が明確に消滅している作品をもとにしたもの。
- 原典は文学・哲学・宗教・随筆・詩・古文書など、ジャンルを問いません。
- 現代作品を翻案したもの、または著作権保護中の作品を改変したものは原則として不可。
4. 創訳作品の要件
- 原典の明示
冒頭または末尾に、原典名・著者名・原語を明記してください。
例:「原典:老子(Laozi, Tao Te Ching)第33章より」 - 独自性と創造性
逐語訳ではなく、作者自身の再構成・現代化・物語化・行動知化が含まれていること。 - AI依存度の透明化
AIが関与した場合は、本文末尾に使用ツール・工程を簡潔に記載してください。
例:「構成補助:ChatGPT-5を使用(初稿生成→人間編集)」 - 読みやすい日本語
過度に難解な漢語・専門語を避け、「読みやすい日本語」の基準(直接性・結束性・簡潔性・適切性など)に準拠すること。 - 文字数・形式
- 推奨文字数:(部分投稿)600〜1200字。
- 形式自由(散文・対話・箴言・詩・寓話・現代論考など)。
- 改行・小見出し・リズム設計は自由。 - 倫理・表現
宗教・思想・国家・民族・個人への攻撃的・差別的表現は禁止。
政治的・営利的プロパガンダを目的とする内容は受理できません。
5. 提出方法
「バベルスタイル創訳 ― 投稿フォーム」より提出。
提出時に以下を併記してください:
- 作品タイトル
- 原典名・著者名
- 投稿者名(本名またはペンネーム)
- AI使用有無
- 200字以内の創訳意図
6. 掲載・選考・権利
- 掲載審査
提出作品は編集部による内容確認のうえ、掲載可否を判断します。
(審査基準:①独自性、②言語完成度、③思想的誠実さ、④表現倫理) - 著作権の扱い
- 創訳作品の著作権は投稿者に帰属します。
- 投稿者は、「The Professional Writer」上での無償掲載・紹介・二次使用(朗読・動画化等)を許諾するものとします。
- KDP出版等、商用出版を希望する場合は、別途契約を結びます。 - AI出力の著作権
AI生成を含む作品でも、人間による編集・再構成が加わった部分については投稿者の著作権とみなします。
AI出力をそのまま転載したものは受理されません。 - 修正・削除
不正・盗用・倫理違反が発覚した場合、掲載を取り消す場合があります。
7. 推奨AI活用ガイドライン
| 工程 | AI利用の可否 | 備考 |
| 原典理解・要約 | 可 | GPT・Claude等の多言語理解を活用 |
| 意訳案生成 | 可 | 必ず人間が再構成・推敲を行うこと |
| 表現リライト | 可 | 文体整形として使用可 |
| 最終編集・評価 | 人間が必ず実施 | 編集判断はAI任せにしない |
8. 免責事項
- 投稿内容に関する著作権・肖像権・倫理問題について、主催者は一切の責任を負いません。
- 投稿時点で、投稿者は本規定に同意したものとみなします。