二年前、週一回の翻訳コースに通い始めたのが私の翻訳との出会いです。
水田さん写真ロンドンに住んで20年。日本語と英語を使うのはごく自然な環境でした。
それから漠然と翻訳家になろうと思ったものの、しばらくコースに通った後、曜日が合わずに一年以上その思いは頓挫していました。
昨年夏、ロンドンで出ている日系週刊誌にバベル翻訳大学院(USA)ではインターネットで授業全てを受講できるという記事が載っており、私の翻訳家への思いに再び光が差した思いでした。
「これなら今の仕事を続けながら修士号をとって、翻訳家になれる」私はすぐに応募しました。と同時に、いづれは翻訳で生計を立てていくにあたり、在学中にお仕事をさせて頂けるワーキングスカラーシップは、何よりも「力をつける」と「授業料の免除」という二点において、とても魅力的な制度でした。お蔭様でこの十月から院生、ワーキングスカラーシップ生として勉強を始めました。ゴールはまだまだですが、今それに向かって走り始めたところです。皆さんもぜひご自身の夢実現のため、院生、ワーキングスカラシップ生となり、一緒に目標に向かってがんばりましょう。

I started a translation course once a week two years ago, which was my first step to learn about translations.
Living in London for twenty years, it is quite natural for me to use both English and Japanese in my daily life. Since then, although I vaguely imagine myself being a translator in the future, I couldn’t continue with the course because of my work. Therefore my dream had to keep hold.
Last summer, I saw an article in a Japanese weekly magazine about the Babel University Professional School of Translation here in London. I read, “At the Babel University you can attend classes online and complete the course by internet.” I felt that my dream would surely achievable this time.
“I could continue with my work and get a Master Degree in Translation. I would pursue my dream to be a professional translator.” I applied immediately.
At the same time, because I want to be a professional translator in the future, it is very important to get some work during the course. Moreover, to get some experience and financial support through scholarship seemed the best possible idea.
Luckily, since last October I have been granted a working scholarship and am now studying the course. My journey towards my dream has begun.
Get on board and start your dream journey also!(Student’s Transcript)