{"id":182,"date":"2018-05-31T11:22:26","date_gmt":"2018-05-31T02:22:26","guid":{"rendered":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/?page_id=182"},"modified":"2018-05-31T13:19:43","modified_gmt":"2018-05-31T04:19:43","slug":"service-policy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/en\/service-policy\/","title":{"rendered":"Service Policy"},"content":{"rendered":"<article>\n<section>\n\u3000\u3000<\/p>\n<h2>MLC provides services for documents in the fields and languages listed below to assist clients in their business activities. <\/h2>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/1019023-e1527731590229.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Legal documents that are closely tied to clients\u2019 financial activity<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/1019023-e1527731590229.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Press releases and other forms of written communication<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/1019023-e1527731590229.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Publication of books: fiction, business, instructional, dictionaries, etc.<\/p>\n<\/div>\n<h2>MLC takes the utmost care in working with clients to ensure satisfaction. That is why we start with a non-disclosure agreement for providing translation and related services.<\/h2>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/no1.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;First, MLC enters into a non-disclosure agreement with clients<br \/> to protect confidential corporate information. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/no2.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;MLC then meets with clients to verify quality requirements. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/no3.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;MLC organizes project teams comprised both of translators<br \/> trained in MLC\u2019s excusive translation methods and highly experienced coordinators.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/no4.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;MLC increases cost-performance by relying on many years of expertise<br \/> and the latest in computer-assisted translation systems. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/no5.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"30\" style=\"border: none;\"\/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;MLC helps with desk-top publishing (DTP), printing, website production,<br \/> and other related work to create a superb finished product. <\/p>\n<\/div>\n<p>At MLC, all translation projects start off with a non-disclosure agreement. Please contact us to receive a non-disclosure agreement form. <br \/>For long term projects, MLC provides sample translation. <a href=\"https:\/\/www.babel.co.jp\/osaka\/inquiry.html\">Please feel free to contact us for further information.<\/a> <\/p>\n<\/section>\n<section>\n<h2>&nbsp;<span style=\"color:red;\">5 Key Points<\/span> to Success when Translating Large-Volume Documents<\/h2>\n<p>Translating large-volumes of documents in a short amount of time that are both easy to read and accurate\u2026.<br \/>Easier said than done.<br \/>Translating large-volumes of documents in a short amount of time that are consistent in quality requires both expertise and experience. <\/p>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.honyaku-babel.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/epoint01.png\" alt=\"\" width=\"70\" height=\"70\" style=\"border: none;\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Sign a Non-Disclosure Agreement<\/p>\n<\/div>\n<p>\u201cWhat do you mean you want me to sign a non-disclosure agreement? I am already worried about getting this huge amount of material translated in time! This is going to waste precious time, and there\u2019s no way I\u2019ll meet the deadline\u2026.\u201d<\/p>\n<p>Not true!<\/p>\n<p>Situations where large volumes of translation are needed are usually those dealing with confident corporate information. Rushing can be dangerous \u2013 first, be sure to enter into a non-disclosure agreement.\n\t<\/p>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.honyaku-babel.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/epoint02.png\" alt=\"\" width=\"70\" height=\"70\" style=\"border: none;\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Determine Required Translation Quality<\/p>\n<\/div>\n<p>MLC always obtains clients\u2019 consent before publicizing clients\u2019 names. <br \/>We always verify the entire translation process, including the audience and purpose of documents. <\/p>\n<p>Who is your audience? Are documents designed for readers to glance over or read carefully word for word? The quality of the finished product is determined by the writing style, notation, and other format related aspects.<\/p>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.honyaku-babel.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/epoint03.png\" alt=\"\" width=\"70\" height=\"70\" style=\"border: none;\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Organize a Translation Project Team of Translators with Similar Skills <\/p>\n<\/div>\n<p>For large-volume translation projects to be completed in a short amount of time, multiple translators are needed. Lack of planning and haphazard translation will produce disastrous results. <\/p>\n<p>The key to success is to assign translators with similar translation skills to project teams.<\/p>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.honyaku-babel.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/epoint04.png\" alt=\"\" width=\"70\" height=\"70\" style=\"border: none;\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Use Expertise and Translation Tools to Increase Productivity<\/p>\n<\/div>\n<p>Assigning translators with similar translation skills to a project is important, but ultimately translation is still manually performed\u2013 meaning mistakes can occur. That is why control systems are needed for organizing translation terms and notation to ensure uniformity. Networks that use translation memory and notation rules are a stockpile of expertise! <br \/>BTC employs various computer-assisted translation tools to ensure uniformity. <\/p>\n<div class=\"step\">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.honyaku-babel.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/epoint05.png\" alt=\"\" width=\"70\" height=\"70\" style=\"border: none;\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;&nbsp;Supplementary Technology to Create the Finished Product<\/p>\n<\/div>\n<p>Translation is simply a process for creating a finished product. Take books for example. The finished product is created by going through the processes of editing, DTP, printing, and book binding. For software localization, the file format is incredibly important. When translating writing for business use, it\u2019s also important to determine the layout and medium in order to create the finished product.<\/p>\n<\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u3000\u3000 MLC provides serv &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/182"}],"collection":[{"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=182"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/182\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":232,"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/182\/revisions\/232"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/babel.co.jp\/mlc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=182"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}