― 現在、過去、未来から考察する ―
日本において、翻訳者として仕事をする場合、多くの方がフリーランスとして在宅で仕事をすることを思い浮かべると思います。その一方で、一つの企業に常駐して、社内翻訳者として働く道があるのをご存知でしょうか。フリーランス翻訳者と比べて、社内翻訳という仕事についてあまり多く語られることはないですが、日本には社内翻訳者という大きな求人市場があります。その一方で、労働市場は常に変化しています。最近の労働市場の様子を踏まえながら、社内翻訳者として仕事していくことについて
リアルにお伝えします。
<セミナー目次>
1、はじめに
2、社内翻訳者になるには
3、社内翻訳者の現在
4、社内翻訳職の歴史
5、社内翻訳職の未来
*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないでください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。
・申込み締切: 2023年8月24日(木)(日本時間)
このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りいたします。
セミナー受講料 銀行振込
*海外在住者の方で、日本の振込口座に受験料のお支払いができない方のみ
クレジットカード決済(VISA,Masterのいずれか、一括払のみ)がご利用いただけます。
一般 | ①JTAメンバーズ 及び ②学生 |
---|---|
2,100円 | 1,600円 |
*JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。
*学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など
* お申し込み後、当協会よりメールが届かない場合、ご連絡くださる前に「迷惑メールフォルダー」などをご確認くださいますようお願いいたします。
・2019年バベル翻訳専門職大学院修了
・外資系メーカーにて、翻訳担当
翻訳会社の翻訳者養成講座を受講したことをきっかけに、
翻訳会社に勤務。その後、外資系IT企業、日系メーカーにて
社内通訳翻訳者として勤務し、現在に至る。