米国の翻訳マスター取得のオンライン大学院
サイトマップ
コンテンツに移動
ホーム
大学院について
専攻・カリキュラム
入学案内
サポート体制
院生のメッセージ
修了作品一覧
TOP
>
作成者別アーカイブ : user_name
作成者別アーカイブ : user_name
2023年7月5日
「日英技術翻訳の勘どころ」セミナー 第2回
2023年7月4日
「社内翻訳者としてのキャリアビルディング」セミナー
2021年5月31日
NEW! 機械翻訳の現状と対処法 追記版
2020年11月13日
「日本語が世界を救う、そう思いますか? 」
2020年8月7日
反人種差別、暴動に想う 「日本語が世界を救う、とは言いすぎでしょうか 」
2020年5月14日
「翻訳で何をしたいのか」、特集連載(全8回)の最終回です。 プロとして最高の人生をおくるひとつの方法
2020年4月25日
新型コロナ感染を超えて ―’新しい時代を創る’ パラダイム変換へ
2020年3月30日
翻訳的ものの考え方で、世界が変わる ー世界が一つの言葉をとり戻すとき
2019年12月30日
2020年1月 元旦 新年のご挨拶
2019年12月10日
『ブレのない人生を送る-深い知恵』
2019年12月10日
機械翻訳の現在-翻訳業界のMTの動向をどうとらえるか
2019年11月30日
翻訳のビジネスをどうする
2019年10月18日
The most powerful languages in the world
2019年10月18日
第229号 ALUMNI編集室から 発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association サーカスの象
2019年7月23日
意図した誤訳- 一語の誤訳が世界を変える
2019年5月29日
令和元年への誓い:日本語を守る、日本を守る、国体を守る.そして、‘翻訳’で世界へ
2019年4月8日
機械翻訳の現状と対処法
2019年3月7日
翻訳プロフェショナルはAIに代替されるのか!?
2019年3月6日
AI優位の未来でも、翻訳(を学ぶこと)が必要な理由
2019年3月6日
日本語が世界を救う
2019年1月7日
2019年、翻訳は世界を変える、日本を変える!!
2018年11月26日
ギグ・エコノミー時代、Professional Translatorに求められる「プロフェショナルブランディング」
2018年10月24日
優れたリーダーはどうやって行動を促すか
2018年9月18日
「ヨーロッパ文明の死?」
2018年8月29日
「日本の言語は不便利にして、文章も演説も出来えぬゆえ、英語を使い、英文を用いるなぞと、取るにも足らぬバカを言う者あり(初代文部大臣森有礼)」 ― 福澤諭吉
2018年8月29日
今、偉大なる‘翻訳者’、福澤諭吉が生きていれば?
2018年7月31日
公選された世界最高齢の国家主席、マハティール
2018年6月22日
Grit: The Power of Passion and Perseverance
2018年2月13日
「アジアでの日本の役割、貢献は‘翻訳’から」
2018年1月18日
プロとして最高の人生をおくるひとつの方法、再び
古い記事